Sport à haut risque, la prononciation des noms de lieux bretons reste une énigme. Derrière l’absence totale de cohérence se cache pourtant une explication logique. La forme revêtue en français par les noms de lieu bretons est le résultat, non pas d’une déformation, mais d’un emprunt linguistique, soumis à des lois rigoureuses.
Une interview d'Erwan Vallerie, Docteur en histoire des civilisations celtiques.
En effet, presque tout le monde dit bien (Penma(r) pour Penmac'h, et bizarrement, ils disent Ploumanac pour Ploumanac'h ? Pont-Aven, mais Lesnevin pour Lesneven ! il y a un mélange avec le gallo .
Vous devez être membre de Breizhbook pour ajouter des commentaires !
Rejoindre Breizhbook